Removing Language and Culture Barriers Since 1986
Home  |  Title VI Compliance  |  Language Testing  |  Interpreter Testing  |  Interpreter Training  |  Interpreter Certification  |  Translator Testing  |  Media Production  |  PR & Community Outreach  |  Consulting
 

On-Site Interpreter Training

- School Interpreting - Level 1

- School Interpreting - Level 2

-Community HHS Interpreting - Level 1

-Community HHS Interpreting - Level 2

-Community HHS Interpreting - Level 3

 

Instructor-Led On-Line Training

- School Interpreting Webinar Series

- HHS Interpreting Webinar Series

 

Self-Paced On-line Training

- Fundamentals of Interpreting

 

Interpreter Testing

 

Interpreter Certification

 

Translator Testing

 

About Panoltia

 

Contact Us

 

Cancellation Policy

 

 

Title VI Compliance Services for DHHS and Education



The Civil Rights Act of 1964

An act to enforce the constitutional right to vote, to confer jurisdiction upon the district courts of the United States of America to provide relief against discrimination in public accommodations, to authorize the Attorney General to institute suits to protect constitutional rights in public facilities and public education, to extend the Commission on Civil Rights, to prevent discrimination in federally assisted programs, to establish a Commission on Equal Employment Opportunity, and for other purposes.

Enacted by the 88th United States Congress
Effective July 2, 1964

 

 

Over the last 20 years language access services have evolved and improved dramatically in the United States. We now have certification for court interpreters and we will soon have certification for medical interpreters. However, for the interpreters who work in the divisions and institutions within the DHHS and our public schools there is none.

As a federal funds grantee, these entities must comply with Title VI requirements and have a process for assessing the language needs and securing the necessary resources to provide staff training and monitoring. If you are responsible for meeting Title VI requirements here are a few questions to consider:

  1. Are you certain that your bilingual staff, interpreters, and translators are as knowledgeable and skilled as they need to be to comply with Title VI requirements?

  2. Do you have a formal, independent process in place for testing, training and monitoring your bilingual staff?

  3. Is your process job specific? Are translators, interpreters, and other bilingual staff tested on the specific knowledge and skills required to do each of their jobs competently?

  4. Does your bilingual staff’s culture competency meet Title VI requirements?  

Panoltia offers state of the art on-site and internet based Title VI compliance testing and staff development and certification. Both standardized and customized programs are available to meet your specific needs.

Our programs are designed and administered by state and federally certified translators and interpreters, and they are based on more than 50 years of experience testing and teaching bilingual professionals. Our quality is unequalled and our satisfaction guarantee backs it up.

 

Click on the topic of your choice in the left column for more information.

 

For more information, read:

The DHHS Title VI LEP policy.

Some excerpts from the Title VI LEP policy:

  • “Interpretation and translation require additional specific skills in addition to being fully fluent in two or more languages.”

  • “Interpreting is a complex task that combines several abilities beyond language competence.”

  •  “…requires fluency in the non-English language, including fluency in agency terminology. Such fluency should be assessed prior to relying on the bilingual employee for the provision of services.”

  •  “extreme care must be exercised in hiring interpreters and interpreting duties should be assigned to individuals within their performance level.”

  • “interpreters and translators should request information about certification, assessments taken, qualifications, experience, and training. Quality of interpretation should be a focus of concern for all recipients.”

  • “Assessment of ability, training on interpreter ethics and standards, and clear policies that delineate appropriate use of bilingual staff, staff or contract interpreters and translators, will help ensure quality and effective use of resources.”

  • “What are the standards for oral interpretation? They range from hiring bilingual staff or staff interpreters competent in the skill of interpreting, to contracting with qualified outside in-person or telephonic interpreter services…”

  • “Bilingual staff or contractors must be assessed for bilingual proficiency, interpretation skills, and sensitivity to the special confidentiality issues raised by interpreting for others. Components should ensure that individuals providing interpretative services possess a level of fluency and comprehension appropriate to the specific nature, type, and purpose of information at issue.”

 

Home  |  Title VI Compliance  |  Language Testing  |  Interpreter Testing  |  Interpreter Training  |  Interpreter Certification  |  Translator Testing  |  Media Production  |  PR & Community Outreach  |  Consulting


Panoltia Logo

 

1-800-393-1553 . 919-467-3590

Copyright © 2000 - 2012 Panoltia Inc., All Rights Reserved.